Lấy nước mắt mà giới
Direct English translation
Use tears to admonish.
Equivalent English version
Crocodile tears
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc dùng nước mắt để khuyên răn, sai khiến hoặc làm người khác mềm lòng mà chiều theo ý mình, thường nói về phụ nữ. Thành ngữ dùng để nhận xét cách tác động bằng sự yếu mềm, than khóc hơn là bằng lý lẽ hay sức mạnh.
English explanation
This refers to using tears to persuade, manipulate, or move others into doing what one wants, often said of women. It is used to comment on influencing people through emotional display rather than reason or force.